vendredi 26 juillet 2013

ليلة القدر


ليلة القدر



ليلة القدر وما أدراك ما ليلة القدر
 إنها ليلة مباركة إذ هي أعظم الليالي في العشر الأواخر من رمضان
 إنها ليلة اختصها الله عز وجل من بين الليالي، ليلة العبادة فيها هي خير من عبادة ألف شهر








:: _ ::


Laylat al-Qadr / ليلة القدر / /Kadir Gecesi


 Laylat al-Qadr / ليلة القدر /  /Kadir Gecesi



ليلة القدر، هي إحدى ليالي شهر رمضان وأعظمها قدراً، أنها خير من ألف شهر، وهي الليلة التي أمر الله فيها جبريل بإنزال القرآن

سورة القدر
بسم الله الرحمن الرحيم

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ


::_::



Français

Laylat al-Qadr ou Nuit du Destin : est l'une des nuits de la fin du mois du Ramadan : une nuit bénie, que Dieu ( Allah ) évoque en ces termes : "Nous l’avons fait descendre (le Coran) en une nuit bénie"..
C’est la nuit de l’événement sublime, la révélation et la descente du Coran, le miracle qui a façonné l’histoire. La dévotion au cours de cette nuit équivaut à mille mois de prières.  


AL-QADR (LA DESTINÉE)
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

1. Nous l’avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d’Al-Qadr.
2. Et qui te dira ce qu’est la nuit d’Al-Qadr?
3. La nuit d’Al-Qadr est meilleure que mille mois.
4. Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l’Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.
5. Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube.
SOURATE 97

::_::


Русский

Ночь предопределе́ния , также Ночь аль-Кадра, Ночь Могущества — в исламе праздник, отмечаемый в 27 ночь рамадана в честь открытия Мухаммаду первой суры Корана в 610 году в пещере Хира горы Джабал ан-Нур.
В эту ночь, согласно исламским источникам, к молящемуся Мухаммаду явился архангел Джабраил и, указав на свиток, сказал: «Читай!» (Коран!). Ночь предопределения празднуется в конце девятого месяца рамадан. В Ночь предопределения принято просить прощения у Бога за совершенные грехи и читать Коран.

Аль-Кадр
 Имя Аллаха, милостивого
«Поистине, Мы ниспослали Коран в ночь аль-Кадра.
 А что даст тебе знать, что такое „ночь аль-Кадра“?! 
Ночь аль-Кадра лучше тысячи месяцев: 
в нее нисходят Ангелы и Дух с соизволения Господа их для
 всяких повелений. Она — есть мир до начала рассвета!» 
(Коран: Сура 97, Аяты 1-5)
::_::




 Italiano
Laylat al-Qadr, o Notte del Destino: Una delle notti di Ramadan. E 'la più santa notte e la maggior parte
Si ritiene che in questa notte gli angeli scendono sulla terra e ha determinato il destino delle persone. Quella notte ha deciso di pentirsi davanti a Dio per i peccati e leggere il Corano
La data esatta non è nota notte pellicola. Ritiene che cade nei giorni dispari degli ultimi dieci anni di Ramadan, come spiegato in un hadith.

Il Destino
Nel nome di Allah , il Clemente , il Misericordioso

1 -  Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino.
2 -  E chi potrà farti comprendere cos'é la Notte del Destino?
3 - La Notte del Destino è migliore di mille mesi.
4 -  In essa discendono gli angeli e lo Spirito, con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto.
5 -  E' pace, fino al levarsi dell'alba.

(Sura 97 )

::_::




 English

Laylat al-Qadr / the Night of Destiny, Night of Power, Night of Value, the Night of Decree or Night of Measures.
One of the nights of Ramadan. It is the holiest night and most
It is the anniversary of the night Muslims believe the first verses of the Quran were revealed to the Islamic prophet Muhammad.
It is believed that on this night the angels descend to earth and determined the fate of people. That night decided to repent before God for sins and read the Koran
The exact date is unknown film night. Believes that it falls on odd days of the last decade of Ramadan, as explained in a hadith.

Sūrat al-Qadr
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.

   We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power: (1)
 And what will explain to thee what the Night of Power is? (2)
 The Night of Power is better than a thousand Months. (3)
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees. (4)
It's all Peace!... until the rise of dawn (Morning Sun)!
(5)

    —Sura 97 (Al-Qadr), āyāt 1-5


::_::


Español

"Lailat Al Qadr" (la Noche del Designio o Destino)
De los 355 días del calendario lunar islámico, "Lailat Al Qadr" (la Noche del Designio o Destino) es la más importante para los musulmanes, ya que según su religión es mejor que mil meses o más de 30 mil noches regulares.
La Noche del Destino es aquella en la que el Corán fue revelado por vez primera al Profeta Muhammad (PB) por Dios (Al-lah).  
La noche del Lailatul Qadr es una de las diez últimas del mes de Ramadan
Los musulmanes pasan esta fiesta en un estado de recogimiento y adoración. Algunos pasan toda la noche en oración o recitando el Corán. Además, Lailatul Qadr es un buen momento para pedir el perdón de Al-lah. "A quien realice el Qiyam en la Noche de Lailatul Qadr con fe sincera y esperando obtener la recompensa de Al-lah, todos los pecados que haya cometido le serán perdonados." (Bujari y Muslim).

El Qiyam significa aquí que la persona se mantenga despierta dentro de su capacidad realizando oraciones Nawafil (voluntarias) y pidiendo perdón a Al-lah.

Según queda establecido en el Corán y en la Sunnah, cualquier acto de adoración en esa noche es equivalente a mil meses, lo que significa que una oración realizada en esa fecha equivale a mil meses de oraciones normales.
 Al-Qadr
 Nombre de Allah, el Misericordioso!
"Lo hemos revelado en la Noche del Destino.
Y ¿cómo sabrás qué es la Noche del Destino?
La Noche del Destino vale más de mil meses.
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
¡Es una noche de paz, hasta el rayar del alba!"

(97:1-5) 

::_::


 Deutsch


  Lailat al-Qadr /die Nacht der Bestimmung, die Nacht der Allmacht‘
 wird  die Nacht im Monat Ramadan bezeichnet, in der der Koran  erstmals offenbart wurde. 

 Suratu 'l-Qadr („Die Bestimmung“).
    „Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes.
 Wir haben ihn (d.h. den Koran) in der Nacht der Bestimmung herabgesandt. 
Aber wie kannst du wissen, was die Nacht der Bestimmung ist? 
Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate.
 Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn hinab, lauter Logos(wesen).
 Sie ist (voller) Heil (und Segen), bis die Morgenröte sichtbar wird (w. aufgeht).“

    – Sure 97, Verse 1–5

::_::




Português

Laylat al-Qadr é o nome de uma celebração islâmica que celebra o começo da revelação do Alcorão ao profeta Muhammad (Maomé) no Monte Hira, em Meca, pelo anjo Gabriel (Jibril). A expressão significa "noite da determinação", sendo tradicionalmente traduzida como "noite do Destino". A data precisa da celebração não é definida no Alcorão, mas o costume estabeleceu a sua celebração na noite do dia 26 para o dia 27 do Ramadão, o nono mês do calendário islâmico.

Os muçulmanos procuram dedicar esta noite à prática da oração, das súplicas e da recitação completa do Alcorão. É também uma ocasião dedicada ao perdão. Tem lugar nas mesquitas e anuncia o prelúdio da celebração do Eid ul-Fitr, que marca o fim do Ramadão.

Como referido, a data exacta do Laylat al-Qadr não é definida pelo Alcorão. Segundo algumas intepretações, a data pode corresponder a uma das noites ímpares do dez últimos dias do mês do Ramadão (dias 21, 23, 27 ou 29).

 A sura 27 do Alcorão (Al-Qadr)
Nome de Alá, o Misericordioso
  A noite do decreto é melhor do que mil meses.
    Nela descem os anjos e o espírito (anjo Gabriel), com a anuência do seu Senhor, para executar todas as suas ordens.
    Ela é paz até ao romper da aurora!

::_::


 Türkçe

Kadir Gecesi,  Kur'an'ın Allah tarafından vahiy yoluyla İslam dininin Peygamberi Muhammed bin Abdullah'a indirilmeye başlandığı gecedir.
Kadir Gecesi,  çok hayırlı ve mübarek bir gecedir.

Kadir Suresi
Rahmân ve rahîm olan Allah’ın adıyla.
1. Doğrusu Biz, onu (Kurân’ı) Kadir gecesinde indirdik.
2. Kadr gecesinin ne olduğunu bilir misin sen?
3. Kadr (Kadir) gecesi; bin aydan daha hayırlıdır.
4. O gece Rab’lerinin izniyle Ruh ve melekler, her türlü iş için iner de iner…
5. Artık o gece bir esenliktir gider… Tâ [ki] tan ağarana kadar…
::_::

 

Noms de Dieu / Имена Бога /


Noms de Dieu / Имена Бога   /



 / Allah'ın isimleri أسماء الله الحسنى  / Names of God / Nomes de Deus  /  Namen Gottes / Nomi di Dio

::_::  







" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Ar-Razzāq :

Fr : Est Celui qui fait distribuer à toute créature ce dont elle a besoin.
Eg : The Provider
It : Il sostentatore

Ru : Ар-Раззаку : Наделяющий
Бог — наделяющий средствами к существованию; тот, кто сотворил средства к существованию и наделил ими свои создания. Он наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в сердце. Тот, кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её
Es : El Proveedor y Sustentador


Tr : Rezzâk : Rızıklandıran.
De : der Versorger
Pt : O Provedor


 
::
 






" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Wāsi‘ :

Fr : {Ce nom en arabe veut dire : immensément large, mais pour qualifier Dieu on comprend inclusivement qu'Il a rempli tout vide et a contenu toutes choses d'une façon que Lui seul connaît}

Eg : The Vast, The All-Embracing, The Omnipresent, The Boundless
It : Colui che tutto abbraccia

Ru : Аль-Вааси :  Всеобъемлющий (Вездесущий)
Тот, блага которого широки для созданий; тот, милость которого велика для всякого сущего.

Es : El todo Comprensivo

Tr : Vâsi : Bağışlaması bol ve rahmeti çok olan.
De : der Weite, der mit Seiner Wohltätigkeit und Seinem Wissen alles Umfassende
Pt :  O que Tudo Abarca



 
::






" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Qādir :

Fr : Est Celui qui n’est pas atteint par la faiblesse, Celui dont la puissance est absolue et domine la totalité des créatures et Celui qu'absolument rien ne peut affaiblir

Eg : The All-Powerful, He Who is able to do Everything
It : Il Potente

Ru : Аль-Кадир :  Могучий
Тот, кто может сотворить из ничего и может уничтожить сущее; тот, кто может создать бытие из небытия и может превратить в небытиё; делающий всё мудро.

Es : El Todo poderoso

Tr : Kādir : Kudretli.
De : der Mächtige
Pt : O Capaz



 
::
 
 
 
  

jeudi 25 juillet 2013

Namen Gottes / Nomi di Dio



 Namen Gottes / Nomi di Dio 





 / Allah'ın isimleri أسماء الله الحسنى  / Names of God / Nomes de Deus  / Noms de Dieu / Имена Бога   /

::_::  













" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-‘Alīm :

Fr : Celui à qui rien ne peut se cacher, car Il connait tout et est conscient de tout.
Eg : The All-Knowing, Omniscient
It : Il sapiente
Ru : Аль-Алим :  Всезнающий
Es : El Omnisciente


Tr : Alîm : Her şeyi çok iyi bilen.
De : der Allwissende
Pt : O que Tudo Sabe; O Omnisciente


::
 









" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Ar-Raqīb :

Fr : Est Celui qui observe et regarde tout ce qu'Il a créé
Eg : The Watchful
It : Colui che veglia

Ru : Ар-Ракиб : Смотритель (Присматривающий)
Следящий за состоянием своих созданий, знающий все их деяния, фиксирующий все их деяния; тот, от контроля которого никто и ничто не уходит.






Es : El Observador
Tr : Rakîb : Kontrol ve gözetim altında bulunduran.
De : der Wachsame
Pt : O Vigilante






 
::
 








" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Muqtadir :

Fr : Est Celui qui est puissant sur toute chose et Celui dont les capacités sont absolument sans limites
Eg : The Determiner, The Dominant
It : L'Onnipotente

Ru : Аль-Муктадир : Всемогущий

Тот, кто устраивает дела для созданий наилучшим образом, так как никто этого не может.

Es : El Dador de Poder sobre las Cosas
Tr : Muktedir : İktidar sahibi.
De : der alles Bestimmende
Pt : O Mais Poderoso; O Dominante; O que Tudo Determina



::
 
 
 

mercredi 24 juillet 2013

/ Allah'ın isimleri / أسماء الله الحسنى


 / Allah'ın isimleri أسماء الله الحسنى





 Namen Gottes / Nomi di Dio / Names of God / Nomes de Deus  / Noms de Dieu / Имена Бога   /

::_::  




 
" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Fattāh :

Fr : Est Ce Qui seul connait les clés du futur et l'inconnu, de par Sa connaissance et de par Sa sagesse. Ce nom est souvent associé au nom suivant "Al-‘Alīm".
Eg : The Opener, The Victory Giver
It : Il giudice

Ru : Аль-Фаттах : Открывающий (Разъясняющий)
Тот, кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; тот, у кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания его и любви к нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей.

Es : El Sustentador
Tr : Fettâh : Açan, genişlik verici.
De : der Öffnende
Pt : O que abre
 
::



" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Karīm :

Fr : Est Celui qui de Sa générosité a inondé Sa création.
Eg : The Bountiful, The Generous
It : Il generoso

Ru : Аль-Карим : Щедрый (Великодушный)
Тот, у кого не уменьшаются блага, сколько бы ни дал; ценнейший, охватывающий всё ценное; тот, у кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; тот, кто исполняет свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем он одарил, и он не губит тех, кто укрылся у него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершенна.

Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто его просит, однако его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что он даровал нам возможность познать его посредством его имён и прекрасных качеств. Он отправил к нам своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых его праведные рабы будут пребывать вечно.

Es : El Generoso
Tr : Kerîm : Cömert.
De : der Ehrenvolle, der Großzügige
Pt : O Generoso
 
::
 


" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
As-Samad :

Fr : Est Celui à qui l’on peut se remettre pour toute affaire et à qui l’on peut faire appel pour tous nos besoins ; Celui qui n’a ni enfant ni parents, ni semblable ni équivalent
Eg : The Eternal, The Absolute, The Self-Sufficient
It : Il Persistente, l'Eterno

Ru : Ас-Самад : Постоянный (Неизменный)
Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он тот, которому все подчиняются; тот, без чьего ведома не происходит ничего; тот, в ком нуждаются все во всём, а сам он не нуждается ни в ком и ни в чём.

Es : Señor absoluto
Tr : Samed : Her şey kendisine muhtaç olan, kendisi ise hiçbir şeye muhtaç olmayan.
De : der von allem und jedem Unabhängige
Pt : O Eterno; O Impregnável
 
::
 
 
 


mardi 23 juillet 2013

Имена Бога / Noms de Dieu


Имена Бога   / Noms de Dieu






 Namen Gottes / Nomi di Dio / Names of God / Nomes de Deus  / Allah'ın isimleri / أسماء الله الحسنى


::_::  





" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
Al-Wahhāb :

Fr : Est Celui qui donne immensément sans rien recevoir en retour
Eg : The Bestower
It : Il munifico
Ru : Аль-Ваххаб : Даритель (Податель милостыни)
Тот, кто дарует бескорыстно, кто дарует блага рабам своим; тот, кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; тот, у кого блага в изобилии; тот, кто дарует постоянно; тот, кто одаряет все свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей. Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха.
Es : El Dador de Todo
Tr : Vehhâb : Karşılıksız bolca veren.
De : der Geber und Verleiher
Pt : O Doador
 
::





" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "

Ash-Šahīd :

Fr : Le Témoin : Allah est l'ultime et parfait témoin de tout ce qui s'est passé dans Son royaume, avec des preuves claires et flagrantes, parfaitement irréprochables.
Eg : The Witness
It : Il testimone
Ru : Аш-Шахид : Свидетель (Свидетельствующий)
Es : El Testigo
Tr :  Şehîd : Şâhit.
De : der Zeuge
Pt : A Testemunha
 
::



" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "

Al-Hafīdh :

Fr : Est Celui qui protège et préserve Son bien.
Eg : The Preserver
It : Il protettore
Ru : Аль-Хафиз : Хранитель
Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие субстанции; тот, чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; тот, кто охраняет и содержит всякое сущее.
Es : El Preservador
Tr : Hafîz : Koruyucu.
De : der Bewahrer, der Erhalter, der die Taten seiner Diener bis zum jüngsten Tag erhält
Pt : O Preservador
 
::
 
 
 







lundi 22 juillet 2013

أسماء الله الحسنى / Имена Бога / Noms de Dieu


  أسماء الله الحسنى  /  Имена Бога   / Noms de Dieu
 



 Namen Gottes / Nomi di Dio / Names of God / Nomes de Deus  / Allah'ın isimleri


::_::  




" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "

Al-Haqq :

Fr :La Vérité : Allah est la vérité absolue.
Eg : The Truth, The Reality
It : La verità
Ru : Аль-Хакк : Истина (Настоящий)
Es : La verdad
Tr : Hakk : Varlığı (zâtı) hiç değişmeden duran.
De : der Wahre
Pt : A Verdade, Aquele que é Real
 
 


" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "

Al-Qahhār :

Fr : Est Celui qui est tout puissant à soumettre toute création à Sa volonté.
Eg : The Subduer : He who prevails
It : Colui che prevale
Ru : Аль-Каххар : Господствующий
Тот, кто своим высочеством и могуществом укрощает творения; тот, кто заставляет делать то, что хочет, независимо от того, желают этого или не желают творения; тот, чьему величию покорны творения.
Es : El Dominador
Tr : Kahhâr : Kahreden.
De : der Alles-Bezwinger
Pt : O Dominador
 
 


" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "

Al-Hasīb :

Fr : Celui qui tient compte de tout, Celui qui suffit à ses créatures
Eg : The Bringer of Judgment
It : Colui che valuta
Ru : Аль-Хасиб : Достаточный (Расчетчик)
Достаточный для рабов своих; достаточный всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов своих по своей милости, отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания уповать только на него, и нет необходимости в ком-либо ином. В нём нуждаются все его создания, ибо его достаточность вечна и совершенна.
Es : El Considerado
Tr :Hasîb : Hesap gören.
De : der Berechnende
Pt : O que Reconhece
 
::