mercredi 24 juillet 2013

/ Allah'ın isimleri / أسماء الله الحسنى


 / Allah'ın isimleri أسماء الله الحسنى





 Namen Gottes / Nomi di Dio / Names of God / Nomes de Deus  / Noms de Dieu / Имена Бога   /

::_::  




 
" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Fattāh :

Fr : Est Ce Qui seul connait les clés du futur et l'inconnu, de par Sa connaissance et de par Sa sagesse. Ce nom est souvent associé au nom suivant "Al-‘Alīm".
Eg : The Opener, The Victory Giver
It : Il giudice

Ru : Аль-Фаттах : Открывающий (Разъясняющий)
Тот, кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; тот, у кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания его и любви к нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей.

Es : El Sustentador
Tr : Fettâh : Açan, genişlik verici.
De : der Öffnende
Pt : O que abre
 
::



" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
Al-Karīm :

Fr : Est Celui qui de Sa générosité a inondé Sa création.
Eg : The Bountiful, The Generous
It : Il generoso

Ru : Аль-Карим : Щедрый (Великодушный)
Тот, у кого не уменьшаются блага, сколько бы ни дал; ценнейший, охватывающий всё ценное; тот, у кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; тот, кто исполняет свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем он одарил, и он не губит тех, кто укрылся у него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершенна.

Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто его просит, однако его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что он даровал нам возможность познать его посредством его имён и прекрасных качеств. Он отправил к нам своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых его праведные рабы будут пребывать вечно.

Es : El Generoso
Tr : Kerîm : Cömert.
De : der Ehrenvolle, der Großzügige
Pt : O Generoso
 
::
 


" وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا "
 
As-Samad :

Fr : Est Celui à qui l’on peut se remettre pour toute affaire et à qui l’on peut faire appel pour tous nos besoins ; Celui qui n’a ni enfant ni parents, ni semblable ni équivalent
Eg : The Eternal, The Absolute, The Self-Sufficient
It : Il Persistente, l'Eterno

Ru : Ас-Самад : Постоянный (Неизменный)
Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он тот, которому все подчиняются; тот, без чьего ведома не происходит ничего; тот, в ком нуждаются все во всём, а сам он не нуждается ни в ком и ни в чём.

Es : Señor absoluto
Tr : Samed : Her şey kendisine muhtaç olan, kendisi ise hiçbir şeye muhtaç olmayan.
De : der von allem und jedem Unabhängige
Pt : O Eterno; O Impregnável
 
::
 
 
 


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.