dimanche 14 juillet 2013

Allah'ın isimleri /Nomes de Deus / Nomi di Dio


Allah'ın isimleri Nomes de Deus / Nomi di Dio




أسماء الله الحسنى  / Names of God  Namen Gottes /   Имена Бога /  Noms de Dieu


::-::



Al-Muhaymin
 
Fr : 

Celui qui domine Sa création et par Son omnigérance sous tous les aspects, aucun état ni aucun aspect dans ce monde ou dans l'autre n'échappe à Sa volonté
 Eg : The Guardian
 It : Il custode
Ru : Аль-Мухе́ймин-- Хранитель, Попечитель, Проводник, Спаситель
Es : El Protector y Guardián
Tr   Müheymin  : Belirleyici.
De : der Beschützer und Bewacher
Pt : O Protetor
 
:: 
 


Al-Laṭīf
 
Fr :
Est Celui qui accorde à ses créatures Sa douceur et Sa bienveillance.
 Eg : Is the one who grants his creatures His gentleness and His benevolence.
 It :La Sottile-compassionevole, il buon
Ru : Ал-Латиф -- Проницательный (Понимающий)
Добрый по отношению к своим рабам, милостивый по отношению к ним, облегчающий им жизнь, содержащий их, милующий их. . 
Es : El Sutil
Tr :  Latîf   : İnce, letâfetli.
De : der das Feinste in allen Dimensionen erfasst, der Feinfühlige, der Gütige
Pt : The Subtle-Compassivo

:: 



Al-Ḥalīm
 
Fr :
Est Celui dont la patience envers les mécréances des pécheurs dépasse toute imagination
(il est possible que le pardon leur soit accordé).
 Eg : The Forbearing, Most Clement
 It : Colui che perdona
Ru : Аль-Халим -- Тот, что прощает
Es : El Paciente
Tr :   Halîm.  : Yumuşak muâmele eden.
De : der Nachsichtige, der Mitfühlende
Pt : O Clemente; O Delicado

:: 


Al-Qabid
 
Fr :
Est Celui qui restreint Son bien conformément à une sagesse.
 Eg : The Restrainer, The Straightener  It : Colui che chiude la mano
Ru : Аль-Кабид -- Уменьшающий (Ограничивающий)
  Es : El Despojador
Tr Kābid  : Sıkan, daraltan.
De : der die Gaben nach Seinem Ermessen zurückhält
Pt :Aquele que Constringe

:: 


Al-Bāsit
 
Fr :
Est Celui qui libère, augmente et multiplie son bien conformément à une sagesse.
 Eg : The Extender / Expander
 It : Colui che apre la mano
Ru : Аль-Баасит -- Увеличивающий  // Тот, щедро раздающего блага
Es : El Que Da Abundantemente
Tr Bâsit    : Ferahlatan, genişleten.
De : der diese Gaben aber auch ausreichend und großzügig gewährt
Pt :O que Expande; O Magnânimo

:: 



ملاحظة
 لا يجوز أن تقول إن الله قابض فقط، لأنك إذا قلت قابض فمعنى ذلك أنك تصفه بالمنع والبخل و لكن إذا قلت إنه قابض باسط
 فمعنى ذلك أنك وصفته بالقدرة والحكمة،
 وإذا جمعت بين الاسمين فقد وصفت الله سبحانه وتعالى بالقدرة والحكمة، لأن الله عز وجل يقول:
﴿مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (245)﴾
(سورة البقرة)
 وهكذا إذا أردت أن تعلل، يقبض ليبسط و يضر لينفع و يمنع ليعطي ويذل ليعز، فأنت سائر في طريق الصواب.
:: 



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.