/ Allah'ın isimleri / أسماء الله الحسنى /
/ Noms de Dieu / Namen Gottes / Names of God / Имена Бога / Nomes de Deus / Nomi di Dio
::_::
Al-Muqaddim _ Al-Mu’akhir :
Fr : Al-Muqaddim = Est Celui qui est exempt des caractéristiques des créatures et meilleur que toute créature ; Celui qui fixe la vitesse des événements, accélère certaines choses aux yeux des gens selon une destinée et accorde à chaque chose une valeur, un rang, une époque et des caractéristiques qui Lui conviennent selon la sagesse
Al-Mu’akhir = Est Celui qui est exempt des caractéristiques des créatures et meilleur que toute créature ; Celui qui destine la lenteur des événements et ralentit certaines choses aux yeux des gens selon une destinée et accorde à chaque chose une valeur, un rang, une époque et des caractéristiques qui lui conviennent selon une sagesse
Eg :
Al-Muqaddim = The Expediter, He Who Brings Forward
Al-Muʾakhkhir = The Delayer, He Who Puts Far Away
It :
Al-Muqaddim = Colui che aiuta
Al-Mu'akkhir = Colui che fa retrocedere
Ru :
Аль-Мукаддим = Приближающий (Продвигающий)
Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; выдвигающий вперёд достойных рабов своих.
Аль-Муаххир = Отдаляющий (Отодвигающий)
Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; тот, кто отодвигает назад по своему разумению и по своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад.
Fr : Al-Muqaddim = Est Celui qui est exempt des caractéristiques des créatures et meilleur que toute créature ; Celui qui fixe la vitesse des événements, accélère certaines choses aux yeux des gens selon une destinée et accorde à chaque chose une valeur, un rang, une époque et des caractéristiques qui Lui conviennent selon la sagesse
Al-Mu’akhir = Est Celui qui est exempt des caractéristiques des créatures et meilleur que toute créature ; Celui qui destine la lenteur des événements et ralentit certaines choses aux yeux des gens selon une destinée et accorde à chaque chose une valeur, un rang, une époque et des caractéristiques qui lui conviennent selon une sagesse
Eg :
Al-Muqaddim = The Expediter, He Who Brings Forward
Al-Muʾakhkhir = The Delayer, He Who Puts Far Away
It :
Al-Muqaddim = Colui che aiuta
Al-Mu'akkhir = Colui che fa retrocedere
Ru :
Аль-Мукаддим = Приближающий (Продвигающий)
Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; выдвигающий вперёд достойных рабов своих.
Аль-Муаххир = Отдаляющий (Отодвигающий)
Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; тот, кто отодвигает назад по своему разумению и по своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад.
Es :
Al-Muqaddim = El Que Causa Avance
Al-Mu'akhir = El Que Causa Retraso
Tr : Mukaddim = Öne geçiren.
Mu'ahhir = Geride bırakan, erteleyen.
De :al-Muqaddim = der Voranstellende
al-Muʾaḫḫir = der Aufschiebende
Pt :Al Muqaddim = O que Adianta; O que Apressa
Al Mu'akhkhir = O que Atrasa; O que Retarda
Al-Muqaddim = El Que Causa Avance
Al-Mu'akhir = El Que Causa Retraso
Mu'ahhir = Geride bırakan, erteleyen.
De :
al-Muʾaḫḫir = der Aufschiebende
Pt :
Al Mu'akhkhir = O que Atrasa; O que Retarda
Ad-Dār _ An-Nāfi‘ :
Fr :
Ad-Dār = Est Celui qui est tout puissant à faire parvenir immanquablement la nuisance qui doit atteindre une créature selon une destinée
An-Nāfi‘ = Est Celui qui est tout puissant à faire parvenir immanquablement le profit que doit recevoir une créature selon une destinée
Eg :
Aḍ-Ḍārr = The Distressor, The Harmer, The Afflictor
An-Nāfiʿ = The Propitious, The Benefactor, The Source of Good
It :
Al-Darr = Colui che nuoce
Al-Nafi = Il benefattore
Ru :
Ад-Дарр = Сокрушитель (Способный послать беду)
Стирающий царства и народы с лица земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия на грешников, испытывающий творения.
Ан-Нафи = Благотворитель
Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из собственных решений; тот, без чьего ведома никто не в состоянии принести пользу.
Es :
Ad-Darr :: El Creador De lo que hace Daño
An-Nafi' :: El Creador de lo Bueno
Fr :
Ad-Dār = Est Celui qui est tout puissant à faire parvenir immanquablement la nuisance qui doit atteindre une créature selon une destinée
An-Nāfi‘ = Est Celui qui est tout puissant à faire parvenir immanquablement le profit que doit recevoir une créature selon une destinée
Eg :
Aḍ-Ḍārr = The Distressor, The Harmer, The Afflictor
An-Nāfiʿ = The Propitious, The Benefactor, The Source of Good
It :
Al-Darr = Colui che nuoce
Al-Nafi = Il benefattore
Ru :
Ад-Дарр = Сокрушитель (Способный послать беду)
Стирающий царства и народы с лица земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия на грешников, испытывающий творения.
Ан-Нафи = Благотворитель
Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из собственных решений; тот, без чьего ведома никто не в состоянии принести пользу.
Es :
Ad-Darr :: El Creador De lo que hace Daño
An-Nafi' :: El Creador de lo Bueno
Nâfi = Faydalandıran.
De :
an-Nāfiʿ = der Vorteil gebende
Pt :
Al Nafi' :: O que Beneficia
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.